Reading with LexiPic: The Yellow Wallpaper by Charlotte Perkins Gilman
THE YELLOW WALLPAPER
By Charlotte Perkins Gilman
It is very seldom that mere ordinary people like John and myself secure ancestral halls for the summer.
여름동안 유서 깊은 저택을 빌린다는 건 아주 드문 일이야. 존이나 나같은 지극히 평범한 사람들한테는..
A colonial mansion, a hereditary estate, I would say a haunted house, and reach the height of romantic felicity -
콜로니얼 풍의, 낭만주의 절정에 이른 세습 영지 같은 저택 말이지. 나 같으면 귀신들린 집이라고 하겠지만…
but that would be asking too much of fate!
하지만 그런건 엄청난 운명을 타고나야 되는 걸...
Still I will proudly declare that there is something queer about it.
그래도 난 이 저택엔 뭔가 이상한게 있다고 자신있게 말할 수 있어.
Else, why should it be let so cheaply? And why have stood so long untenanted?
아니면 왜 그렇게 싸게 세를 줬겠어? 왜 그렇게 오랬동안 임대가 되지 않았겠어?
John laughs at me, of course, but one expects that in marriage.
존은 나를 비웃지. 하지만 결혼 생활에서 그런건 뭐 흔한 일이지.
John is practical in the extreme. He has no patience with faith, an intense horror of superstition,
존은 극도로 현실적이야. 신앙심에 참을성도 없고, 미신이라면 기겁을 하는데다가,
and he scoffs openly at any talk of things not to be felt and seen and put down in figures.
만지고, 보고, 숫자로 적을 수 없는 것은 무엇이든 대놓고 코웃음을 친다구.
John is a physician, and perhaps - (I would not say it to a living soul, of course, but this is dead paper and a great relief to my mind) -
존은 의사야. 어쩌면 그게 - 내가 살아 있는 영혼에건 이 말을 절대 하지 않겠지만, 이건 죽은 종이이고 내 정신의 큰 안식처이니까 -
perhaps that is one reason I do not get well faster.
어쩌면 그게 내가 빨리 낫지 않는 이유일지도 몰라.
You see, he does not believe I am sick!
있잖아...그는 내가 아프지 않다고 생각해!
And what can one do?
그러니 내가 무엇을 할까?
If a physician of high standing, and one's own husband, assures friends and relatives that there is really nothing the matter with one but temporary nervous depression -
내 남편인 명망 높은 의사가 친구들한테든 친척들에게든 내가 일시적인 우울증외에는 정말 아무 문제가 없다고 장담을 하는데…
a slight hysterical tendency - what is one to do?
이따금 히스테리가 나타날 뿐이라는데, 낸들 뭘 해?
My brother is also a physician, and also of high standing, and he says the same thing.
내 오빠도 이름난 의사인데, 같은 소릴 한다구.
So I take phosphates or phosphites - whichever it is, and tonics, and journeys, and air, and exercise, and am absolutely forbidden to "work" until I am well again.
그래서 나는 '인산염'인지 '아인산염'인지를 강장제와 함께 먹고, 여행을 하고, 맑은 공기를 마시고, 운동을 해야해. 다시 좋아질 때까진 '일'하는 것은 금지라니까.
Personally, I disagree with their ideas.
개인적으론, 그들 생각에 동의하지 않아.
Personally, I believe that congenial work, with excitement and change, would do me good.
개인적으론, 마음에 맞는 일, 흥분도 되고 변화있는, 그런 일이 나한테 도움이 될거라고 믿어.
But what is one to do?
하지만 내가 무엇을 할까?
I did write for a while in spite of them; but it does exhaust me a good deal - having to be so sly about it, or else meet with heavy opposition.
한동안 저들의 말을 무릅쓰고 글을 쓰기도 했는데, 그렇게 하는건 나를 꽤 지치게 해. 듵키면 엄청 반대할 테니 몰래 써야되거든…
I sometimes fancy that in my condition if I had less opposition and more society and stimulus -
내가 이따금 상상해 보는데, 이런 내 상태가, 만약 내가 덜 제약되고 더 많은 교제를 하고 더 많은 자극을 받는다면…
but John says the very worst thing I can do is to think about my condition, and I confess it always makes me feel bad.
하지만 존은 내 상태에 대해 생각하는게 가장 나쁘대. 하긴, 그 생각이 언제나 나를 우울하게 만들어.
So I will let it alone and talk about the house.
그러니 그런 생각은 치우고, 이 집 이야기를 해야겠어.
The most beautiful place! It is quite alone, standing well back from the road, quite three miles from the village.
정말 아름다운 곳이야. 마을에선 3마일이나 떨어진데다, 길에서 상당히 물러나 서 있으니, 꽤나 한적한 집이라구.
It makes me think of English places that you read about, for there are hedges and walls and gates that lock, and lots of separate little houses for the gardeners and people.
이 집을 보면, 책에서 본 잉글랜드식 저택들이 떠올라. 산울타리와 담장, 걸쇠 달린 문, 정원사와 다른 일꾼들이 사는 작은 집들까지…
There is a delicious garden! I never saw such a garden - large and shady, full of box-bordered paths, and lined with long grape-covered arbors with seats under them.
이렇게 멋들어진 정원은 난생 처음 봐. 회양목을 반듯하게 깍아 두른 길은 넓고 그늘이 졌지. 줄지어 선 나무 정자들은 긴 포도 넝굴을 덮었는데, 아래엔 앉을 자리도 있어.
There were greenhouses, too, but they are all broken now.
지금은 모두 망가졌지만, 온실도 여러 개 있었다구.
There was some legal trouble, I believe, something about the heirs and co-heirs; anyhow, the place has been empty for years.
틀림없이, 상속인들과 공동 상속인들 간에 무슨 법적 문제가 있었겠지? 그래서인지, 이 저택은 몇년 동안을 비어 있었지.
That spoils my ghostliness, I am afraid; but I don't care - there is something strange about the house - I can feel it.
이러면 귀신들린 집이란 내말은 좀 망쳐지네… 상관없어. 이 저택은 뭔가 이상해. 느낄 수 있어.
I even said so to John one moonlight evening, but he said what I felt was a draught, and shut the window.
어느 달빛 드리운 저녁에 남편한테 그 얘길 했는데 바람 때문이라나, 그리곤 창문을 닫더라구.
I get unreasonably angry with John sometimes. I'm sure I never used to be so sensitive. I think it is due to this nervous condition.
가끔씩 존한테 너무 화가 나. 내가 이렇게 예민한적은 절대 없었는데...아마 지금 내가 신경 쇠약이라서 그럴꺼야.
But John says if I feel so I shall neglect proper self-control; so I take pains to control myself, - before him, at least, - and that makes me very tired.
하지만 존은 내가 스스로 감정을 조절하지 못해 화가 나는 거래. 그래서 난 내 스스로를 다스리려 애써 - 적어도 그 앞에서는 - 하지만 그건 너무 지치는 일이야.
I don't like our room a bit. I wanted one downstairs that opened on the piazza and had roses all over the window, and such pretty old-fashioned chintz hangings!
난 우리 방이 조금도 맘에 안들어. 난 아랫층 방을 원했었는데.. 그 방은 마당을 향해 열려있고 창문가엔 장미가 가득해. 게다가 벽에 걸린 친츠들은 어찌나 고풍스럽고 예쁜지!
but John would not hear of it.
하지만, 존은 절대 내말을 들으려고 하지 않아.
He said there was only one window and not room for two beds, and no near room for him if he took another.
존은 그 방은 창문이 하나뿐이고, 침대 두개를 넣기엔 좁은데다가, 자기가 따로 방을 쓰려면 가까운 방이 없다고 했어.
He is very careful and loving, and hardly lets me stir without special direction.
그는 매우 사려깊고 다정해. 특별한 이유없이 내가 돌아다니게 두질 않아.
I have a schedule prescription for each hour in the day; he takes all care from me, and so I feel basely ungrateful not to value it more.
난 하루종일 매시간 정해진 처방이 있어. 그가 내 모든걸 보살펴 주는데, 내가 고맙게 여기지 않는다면 난 정말 염치가 없는거겠지.
He said we came here solely on my account, that I was to have perfect rest and all the air I could get.
그는 우리가 순전히 날 위해서 이 곳에 온거래. 완전히 쉬고 충분히 공기를 마실수 있도록..
Your exercise depends on your strength, my dear, said he, "and your food somewhat on your appetite; but air you can absorb all the time."
존은, "여보, 운동은 당신 체력에 달렸고 먹는 건 당신 식욕에 달렸지만 공기는 얼마든지 마실수 있잖아."라고 말해.
So we took the nursery, at the top of the house.
그래서 우리는 맨 윗층에 있는 육아실을 선택했지.
It is a big, airy room, the whole floor nearly, with windows that look all ways, and air and sunshine galore.
이 방은 크고, 공기가 잘 통해. 거의 한 층 바닥 넓이에, 창문이 사방으로 나있고, 바람과 햇빛이 풍부하지.
It was nursery first and then playground and gymnasium, I should judge; for the windows are barred for little children, and there are rings and things in the walls.
이 방은 처음엔 육아실이었다가, 나중엔 놀이방, 체육실로 바뀐것 같아. 어린 아이들이 떨어질까봐 창문엔 창살이 있고, 벽엔 고리 같은 것들이 매달려 있거든..
The paint and paper look as if a boys' school had used it.
페인트와 벽지를 보면 한 무리의 남자아이들이 쓰던 방 같아.
It is stripped off - the paper - in great patches all around the head of my bed, about as far as I can reach, and in a great place on the other side of the room low down.
벗겨져 있거든 - 벽지 말이야 - 내 침대 머리맡쪽으론 내가 손닿는 데까지 큼지막하게 온통, 그리고 방 반대편 아래쪽은 아주 크게 벗겨져 있다구.
I never saw a worse paper in my life.
내 평생 이렇게 끔찍한 벽지는 처음 봐.
One of those sprawling flamboyant patterns committing every artistic sin.
일종의 제멋대로 뻗어나간 불꽃 문양인데, 예술적 관점에서 이건 정말 모든 죄악을 다 범하고 있어.
It is dull enough to confuse the eye in following, pronounced enough to constantly irritate, and provoke study,
이건 눈으로 따라가기엔 너무 흐릿해서 혼란스럽고, 무시하고 무언가에 집중하기엔 너무 뚜렸해서 계속 신경에 거슬려.
and when you follow the lame, uncertain curves for a little distance -
저 서투른, 불확실한 곡선들을 조금만 따라가보면 말이지..
they suddenly commit suicide - plunge off at outrageous angles, destroy themselves in unheard-of contradictions.
그것들은 갑자기 죽어버려. 터무니 없는 각도로 풍덩 꺼져서는, 듣도보도 못한 모순속에서 스스로를 파괴하지..
The color is repellant, almost revolting; a smouldering, unclean yellow, strangely faded by the slow-turning sunlight.
색깔은 역겨워, 메스꺼울 정도로..천천히 돌아가는 햇빛에 이상하게 바래져서는 마치 천천히 타들어가는 듯 더러운 노란색이야.
It is a dull yet lurid orange in some places, a sickly sulphur tint in others.
어떤 곳에선 둔하지만 야한 오렌지 색이고, 다른 곳에선 메스꺼운 황록색이야.
No wonder the children hated it! I should hate it myself if I had to live in this room long.
그 아이들은 틀림없이 이 벽지를 싫어했을거야. 여기서 오래 살아야 한다면 나도 엄청 싫어.
There comes John, and I must put this away, - he hates to have me write a word.
존이 오네. 이걸 치워야 해. 그인 내가 한 글자라도 쓰는 걸 싫어하거든.
We have been here two weeks, and I haven't felt like writing before, since that first day.
여기 온지 2주가 됐어. 첫날 이후로 그 동안은 글을 쓰고 싶지 않았어.
I am sitting by the window now, up in this atrocious nursery, and there is nothing to hinder my writing as much as I please, save lack of strength.
나는 지금 창가에 앉아 있어. 이 끔찍한 육아실에 말이야. 지금은 아무런 방해없이 내가 원하는 만큼 글을 쓸 수 있지, 내 기운이 떨어지는 것 빼고는.
John is away all day, and even some nights when his cases are serious.
존은 하루 종일 밖에 있어. 어떤 날은 환자들이 위중해서 밤에도 집에 없어.
I am glad my case is not serious!
내 경우는 심각하지 않아서 기뻐.
But these nervous troubles are dreadfully depressing.
하지만 이 신경쇠약증은 정말 무섭게 날 우울하게해.
John does not know how much I really suffer. He knows there is no reason to suffer, and that satisfies him.
존은 내가 정말로 얼마나 앓는지 몰라. 그는 내가 앓을 이유가 없다고 믿지. 그리곤 만족스러워 해.
Of course it is only nervousness. It does weigh on me so not to do my duty in any way!
물론 이건 단지 신경쇠약일 뿐이야. 이게 나로 하여금 제 구실을 못하도록 부담을 주고 있지.
I meant to be such a help to John, such a real rest and comfort, and here I am a comparative burden already!
난 정말 존에게 도움이 되고 싶어. 진짜 휴식과 위안이 되고 싶어. 하지만 내 스스로가 이미 상대적으로 부담인걸…
Nobody would believe what an effort it is to do what little I am able - to dress and entertain, and order things.
차려입고, 대접하고, 명령하기만 하면 되는 그런 일들이 내겐 얼마나 큰 노력인지 아무도 안믿을껄.
It is fortunate Mary is so good with the baby. Such a dear baby!
메리가 아기를 잘 봐서 다행이야. 사랑스런 아가!
And yet I cannot be with him, it makes me so nervous.
하지만 난 아기와 함께 있을 수 없어. 나를 너무 신경과민하게 만들거든.
I suppose John never was nervous in his life. He laughs at me so about this wallpaper!
존은 신경과민에 걸린적이 없었나봐. 벽지에 대해서라면, 그는 날 비웃지.
At first he meant to repaper the room,
존은 처음에는 방을 새로 도배하겠다고 했어,
but afterwards he said that I was letting it get the better of me, and that nothing was worse for a nervous patient than to give way to such fancies.
나중엔 말을 바꿔서는, 벽지가 날 이용하게 해선 안된다나.. 신경 쇠약 환자가 그런 공상에 굴복하는 것이 가장 위험하다고 말이야.
He said that after the wallpaper was changed it would be the heavy bedstead, and then the barred windows, and then that gate at the head of the stairs, and so on.
존은, 벽지를 바꾼 다음엔 저 무거운 침대틀이 문제가 될거고, 다음엔 창살 달린 창문, 그 다음엔 계단 입구에 있는 문이 될거라고…
You know the place is doing you good, he said, "and really, dear, I don't care to renovate the house just for a three months' rental."
이 방이 당신 건강에 좋은거 알지. 그래도 정말, 여보 난 이 집을 싹 고쳐야 한대도 좋아. 겨우 석 달 세들어 사는거지만.
Then do let us go downstairs, I said, "there are such pretty rooms there."
그럼 아래층으로 가요, 내가 말했지, "거긴 정말 예쁜 방들이 있잖아요."
Then he took me in his arms and called me a blessed little goose, and said he would go down cellar if I wished, and have it whitewashed into the bargain.
그러자 존은 날 꼭 안고, 날 복된 작은 거위라고 불렀지. 내가 원한다면 지하층으로라도 갈 수 있다고, 게다가 거길 새하얗게 칠해 버릴 수도 있다고 말이야.
But he is right enough about the beds and windows and things.
하지만, 침대랑, 창문이랑 다른 것들에 관해선, 존이 맞아.
It is as airy and comfortable a room as any one need wish, and, of course, I would not be so silly as to make him uncomfortable just for a whim.
이방은 더 바랄것 없을만큼 바람이 잘 통하고 편안해. 게다가 물론 난 단지 변덕 때문에 존을 불편하게 만들만큼 어리석은 여자는 아니야.
I'm really getting quite fond of the big room, all but that horrid paper.
이 커다란 방이 점점 마음에 들어, 저 끔찍한 벽지만 빼곤 다…
Out of one window I can see the garden, those mysterious deep-shaded arbors, the riotous old-fashioned flowers, and bushes and gnarly trees.
한쪽 창문으론 정원이 보여. 저 깊게 그늘진 나무 정자들, 다채롭고 옛스런 꽃들, 덤불이랑 옹이진 나무들 말야.
Out of another I get a lovely view of the bay and a little private wharf belonging to the estate.
다른 창문 너머로는 멋진 경치의 강 후미와 작은 개인 포구가 보여. 이 영지에 속한 것이지.
There is a beautiful shaded lane that runs down there from the house.
이 저택에서 거기까진 아름다운 그늘진 길이 이어져 있어.
I always fancy I see people walking in these numerous paths and arbors, but John has cautioned me not to give way to fancy in the least.
난 늘 이 수 많은 오솔길과 나무 그늘들을 걷는 사람들을 상상하곤해. 하지만 존은 나한테 조금이라도 공상에 빠지면 안된다고 주의를 줘.
He says that with my imaginative power and habit of story-making a nervous weakness like mine is sure to lead to all manner of excited fancies,
그는 나 같은 신경쇠약증에 걸린 이들은 상상력과 이야기를 지어내는 습관으로 온갖 흥분되는 공상들을 만들어 내게 된대.
and that I ought to use my will and good sense to check the tendency. So I try.
그러니 의지와 바른 이성으로 그런 경향들이 생기는지 주의하래. 그러니 노력해야지.
I think sometimes that if I were only well enough to write a little it would relieve the press of ideas and rest me.
이따금 생각나는건, 글을 조금 쓸 만큼만 건강하다면 나를 억누르는 생각들이 사라지고 날 쉬게 할 수 있지 않을까?
But I find I get pretty tired when I try.
하지만 글을 쓰려고 하며 꽤나 피곤한걸..
It is so discouraging not to have any advice and companionship about my work.
내 글에 관해 조언이나 동료가 없다는건 기운이 빠지는 일이야.
When I get really well John says we will ask Cousin Henry and Julia down for a long visit;
존은 내가 정말 좋아지면 사촌 헨리와 줄리아를 초대해서 오래 머물게 한대.
but he says he would as soon put fire-works in my pillow-case as to let me have those stimulating people about now.
그러나 지금은 그런 자극적인 사람들을 만나게 하느니 내 베갯닛속에 폭죽을 넣겠다나
I wish I could get well faster.
빨리 나았으면 좋겠어.
But I must not think about that. This paper looks to me as if it knew what a vicious influence it had!
하지만, 그런 생각은 하지말아야지. 이 벽지는 보고 있노라면 마치 자기가 내게 어떤 사악한 영향을 미치는지 아는것 같아.
There is a recurrent spot where the pattern lolls like a broken neck and two bulbous eyes stare at you upside-down.
반복되는 점들이 있는데, 거기선 문양들이 마치 부러진 목처럼 늘어져선 커다란 두 눈이 거꾸로 날 쳐다보고 있어.
I get positively angry with the impertinence of it and the everlastingness.
난 말야 그 뻔뻔함과 무한 반복됨에 화가 나, 분명히…
Up and down and sideways they crawl, and those absurd, unblinking eyes are everywhere.
위로, 아래로, 옆으로, 이것들이 기어 다녀. 온 사방에 부릅뜬 눈들이 있어.
There is one place where two breadths didn't match, and the eyes go all up and down the line, one a little higher than the other.
"
두개의 폭이 맞지 않는 부분이 있는데, 선을 따라서 그눈들이 아래위로 다니고 있어. 한쪽은 조금 크고 다른쪽은 조금 작게..
"
I never saw so much expression in an inanimate thing before, and we all know how much expression they have!
무생물이 이런 다양한 표정이 있는걸 본적이 없어. 다들 알잖아, 얼마나 표정이 다양한지!
I used to lie awake as a child and get more entertainment and terror out of blank walls and plain furniture than most children could find in a toy-store.
난 어릴적에 침대에 깬 채로 누워선, 다른 아이들이 장난감 가게에서 찾을 수 있는 것보다 많은 즐거움이나 두려움을 텅빈 벽이나 장식없는 가구들에서 느끼곤했어.
I remember what a kindly wink the knobs of our big old bureau used to have, and there was one chair that always seemed like a strong friend.
난 기억해. 그 크고 오래된 서랍장 손잡이들이 얼마나 상냥하게 윙크했는지, 그리고 한 의자는 언제나 힘센 친구처럼 보였어.
I used to feel that if any of the other things looked too fierce I could always hop into that chair and be safe.
무언가 다른게 무섭게 보일라치면 그 의자에 폴짝 뛰어 앉아 안도감을 느끼곤 했어.
The furniture in this room is no worse than inharmonious,
이 방의 가구는 안어울린다는 말보다 더 나빠.
however, for we had to bring it all from downstairs. I suppose when this was used as a playroom they had to take the nursery things out, and no wonder!
근런데, 이 가구들은 모두 아래층에서 가지고 왔으니까. 놀이방으로 사용하려면 육아 용품들은 당연히 치워놓아야 했겠지!
I never saw such ravages as the children have made here.
이 아이들이 여기 해놓은 것보다 더한 참상은 본적이 없어.
The wallpaper, as I said before, is torn off in spots, and it sticketh closer than a brother - they must have had perseverance as well as hatred.
전에 말했잖아, 이 벽지는 군데군데 뜯어져 나갔지만, 형제보다 더 가깝게 붙어있어 - 그들은 증오뿐만 아니라 인내도 가지고 있을거야.
Then the floor is scratched and gouged and splintered, the plaster itself is dug out here and there,
마루바닥은 긁히고, 패이고, 쪼개졌지, 벽에 바른 회반죽은 여기저기 패였어.
and this great heavy bed, which is all we found in the room, looks as if it had been through the wars.
그리고 이 거대하고 육중한 침대는 말야, 우리가 이 방에서 발견한 유일한 가구였는데, 마치 전쟁이라도 겪은 모양이야.
But I don't mind it a bit - only the paper.
그러나, 이런건 전혀 신경쓰지 않아 - 단지 저 벽지만 빼고.
There comes John's sister. Such a dear girl as she is, and so careful of me! I must not let her find me writing.
존의 누이가 오네. 참 사랑스런 여자야, 나를 세심히 보살피지. 내가 뭔가 쓰는것을 그녀가 알면 안돼.
She is a perfect, and enthusiastic housekeeper, and hopes for no better profession. I verily believe she thinks it is the writing which made me sick!
그녀는 완벽하고 열심인 살림꾼이야, 더 좋은 직업을 바라지도 않지. 내가 기꺼이 믿건대, 그녀는 내가 글을 써서 아프다고 생각할껄…
But I can write when she is out, and see her a long way off from these windows.
하지만, 그녀가 나가서 창문 멀리로 보일때 난 글을 쓸 수 있지.
There is one that commands the road, a lovely, shaded, winding road, and one that just looks off over the country.
한 창문으로는 길이 보여, 아름답고, 그늘지고, 구불구불해. 또 다른 창문으로는 시골풍경을 내다보이지.
A lovely country, too, full of great elms and velvet meadows.
역시나 아름다운 시골이지. 큰 느릅나무와 융단 같은 초원이 가득해.
This wallpaper has a kind of sub-pattern in a different shade, a particularly irritating one, for you can only see it in certain lights, and not clearly then.
이 벽지는 뭐랄까 숨은 패턴이 있어, 다른 음영속에, 특히나 거슬리는게, 어떤 특별한 빛아래서만 보이거든, 그때도 선명하진 않아.
But in the places where it isn't faded, and where the sun is just so,
하지만 그게 흐려지지 않은 곳에서는, 햇빛도 딱 알맞을 때,
I can see a strange, provoking, formless sort of figure, that seems to sulk about behind that silly and conspicuous front design.
내겐 보여, 한 이상하고, 짜증나게 하는, 어떤 형체없는 사람 모습이, 저 바보같고 눈에 띄는 표면 디자인에 대해 씰룩거리고 있는 것 같아.
There's sister on the stairs!
존의 누이가 계단으로 오고 있네!
Well, the Fourth of July is over! The people are gone and I am tired out.
자, 7월 4일 (독립기념일)이 끝났어! 사람들은 돌아가고 나는 지쳤지.
John thought it might do me good to see a little company, so we just had mother and Nellie and the children down for a week.
존은 내가 아는사람을 만나는게 좋을거라고 생각했어. 그래서 엄마와 넬리, 그 아이들을 불러 일주일간 보냈지.
Of course I didn't do a thing. Jennie sees to everything now.
물론 나는 아무일도 안했지. 제니가 모든 일을 다했어.
But it tired me all the same.
그래도 피곤하긴 마찬가지야.
John says if I don't pick up faster he shall send me to Weir Mitchell in the fall.
존은 내 회복이 더디면 가을에 위어 미첼에게 보내겠대.
But I don't want to go there at all. I had a friend who was in his hands once, and she says he is just like John and my brother, only more so!
나는 전혀 가고싶지 않아. 그이한테 내 친구 한명이 치료를 받았었는데, 그 여자 말이, 존이나 오빠보다 똑 같거나 훨씬 더하다나.
Besides, it is such an undertaking to go so far.
게다가 그렇게 멀리 가는건, 큰 일이야.
I don't feel as if it was worth while to turn my hand over for anything, and I'm getting dreadfully fretful and querulous.
난, 어떤일에도 손대는게 가치없게 느껴져, 그래서 점점 더 무섭게 초조해지고 짜증이 나.
I cry at nothing, and cry most of the time.
아무 것도 아닌 일에 울게 돼, 그리고 거의 항상 울며 지내지.
Of course I don't when John is here, or anybody else, but when I am alone.
물론 존이나 다른 누가 있을 때는 안그래. 혼자 있을 때 그런다는 거지.
And I am alone a good deal just now. John is kept in town very often by serious cases, and Jennie is good and lets me alone when I want her to.
지금은 꽤 긴 시간 혼자 있지. 존은 위중한 환자들 때문에 자주시내에 묶여 있고, 제니는 착해서 내가 원하면 날 내버려둬.
So I walk a little in the garden or down that lovely lane, sit on the porch under the roses, and lie down up here a good deal.
그래서 난 정원이나 저 예쁜 길을 따라 조금 걷거나, 장미아래 현관에 앉아 있다가 방으로 올라와 오랫동안 눕곤 해.
I'm getting really fond of the room in spite of the wallpaper. Perhaps because of the wallpaper.
저 벽지에도 불구하고, 나는 이 방이 아주 좋아 지고 있어. 아마도 저 벽지 때문에.
It dwells in my mind so!
이것은 상당히 내 마음속에 자리잡고 있어!
I lie here on this great immovable bed - it is nailed down, I believe - and follow that pattern about by the hour.
나는 여기 이 거대하고 꿈쩍않는 침대에 누워 - 못이 박혀있나봐 - 몇시간씩 패턴을 따라가 보곤 해.
It is as good as gymnastics, I assure you. I start, we'll say, at the bottom, down in the corner over there where it has not been touched,
이건 체조하는 것과 같아, 진짜라구. 가령 바닥에서 시작해, 저기 아직 손타지 않은 아래 구석에서 말야.
and I determine for the thousandth time that I will follow that pointless pattern to some sort of a conclusion.
그리곤 이 불분명한 패턴을 끝까지 따라가 보겠다고 수천번째 결심하지.
I know a little of the principle of design,
내가 디자인 원리를 약간 아는데,
and I know this thing was not arranged on any laws of radiation, or alternation, or repetition, or symmetry, or anything else that I ever heard of.
이건 어떤 법칙도 따르지 않아. 방사형, 교대형, 반복형, 대칭형, 또는 내가 들었던 어떤 원리로도 말이야.
It is repeated, of course, by the breadths, but not otherwise.
물론 반복은 있어, 벽지 폭 말이야. 하지만 다른건 없어.
Looked at in one way each breadth stands alone,
한쪽에서 보면 각 폭은 독립되어 있지.
the bloated curves and flourishes - a kind of "debased Romanesque" with delirium tremens - go waddling up and down in isolated columns of fatuity.
불룩한 장식 곡선들 - 일종의 "타락한 로마네스크" 양식인데 선망증 걸린 알코올 중독자 같아 - 곡선들이 고립된 각자의 열에서 어리석고 의미없게 위아래로 그려져 있지.
But, on the other hand, they connect diagonally,
한편, 이것들은 대각선으로 연결되어 있어.
and the sprawling outlines run off in great slanting waves of optic horror, like a lot of wallowing seaweeds in full chase.
제멋대로 뻗어 나가는 윤곽선은 거대하고 비스듬한 물결무늬로 달아나 버려 시각적 공포를 주지, 수 많은 해초들이 한번에 뒹굴고 있는 것 같아.
The whole thing goes horizontally, too, at least it seems so, and I exhaust myself in trying to distinguish the order of its going in that direction.
이 전부가 수평으로도 반복돼, 적어도 그렇게 보여, 그래서 그게 그 방향으로 가는 규칙을 분별해내려다 난 지쳐버리지.
They have used a horizontal breadth for a frieze, and that adds wonderfully to the confusion.
장식띠는 일정한 수평폭으로 반복되는데, 그게 완전히 혼란을 가중시키지.
There is one end of the room where it is almost intact,
방 한쪽 끝에는 거의 온전한 부분이 있어.
and there, when the cross-lights fade and the low sun shines directly upon it,
거기서, 교차 광선이 흐려지고 낮은 햇빛이 직접 그 위에 비추면,
I can almost fancy radiation after all, - the interminable grotesques seem to form around a common centre and rush off in headlong plunges of equal distraction.
결국 내겐 방사형이 떠올라 - 저 끊임없는 그로테스크함이 동심원 주변에서 형성되어선 사방으로 달려가 곤두박질치지 일정한 혼란함으로..
It makes me tired to follow it. I will take a nap, I guess.
무늬를 쫓다보면 피곤해져, 낮잠을 자야겠어, 아마도.
I don't know why I should write this.
내가 이것을 왜 써야하는지 모르겠네.
I don't want to.
그러고 싶지 않아.
I don't feel able.
할 수 있을것 같지도 않아.
And I know John would think it absurd. But I must say what I feel and think in some way - it is such a relief!
난, 존은 터무니 없다고 할걸 알아. 하지만 내가 느끼고, 생각한는 걸 말해야겠어. 이건 정말 위안이 돼!
But the effort is getting to be greater than the relief.
하지만 위안보다는 들이는 노력이 더 커지고 있어.
Half the time now I am awfully lazy, and lie down ever so much.
이제 나는 하루의 반을 엄청 게으르게 지내고 오래 누워있지.
John says I musn't lose my strength, and has me take cod-liver oil and lots of tonics and things, to say nothing of ale and wine and rare meat.
존은 나더러 체력을 잃으면 안된대, 맥주와 포도주, 날고기는 말할 것도 없고, 대구-간 기름, 수많은 강장제랑 그런걸 먹게 해.
Dear John! He loves me very dearly, and hates to have me sick.
다정한 존! 그는 나를 매우 사랑하고 내가 아픈것을 싫어해.
I tried to have a real earnest reasonable talk with him the other day, and tell him how I wish he would let me go and make a visit to Cousin Henry and Julia.
며칠전엔 그와 정말 정직하고 이성적인 대화를 하려고 했어, 날 보내달라고, 사존 헨리와 줄리아를 방문하게 해달라고 얘기했지.
But he said I wasn't able to go, nor able to stand it after I got there; and I did not make out a very good case for myself, for I was crying before I had finished.
그러나 그인 내가 갈 수 없대, 그곳에 간 뒤에는 버틸수 없게 될 거라고..; 난 내 주장을 잘 말하지도 못했지, 말을 마치기도 전에 울어버렸거든.
It is getting to be a great effort for me to think straight. Just this nervous weakness, I suppose.
똑바로 생각하는게 점점 더 힘들어. 신경쇠약 때문이겠지.
And dear John gathered me up in his arms, and just carried me upstairs and laid me on the bed, and sat by me and read to me till it tired my head.
그래서 다정한 존은 나를 팔로 안아 위층으로 데려와 침대에 눕히고, 옆에 앉아서 내 머리가 지칠 때까지 책을 읽어주었어.
He said I was his darling and his comfort and all he had, and that I must take care of myself for his sake, and keep well.
그인 내가 그의 사랑이고, 위안이고, 그가 가진 전부래. 그러니 그를 위해서 내 자신을 돌보고 건강해지래.
He says no one but myself can help me out of it, that I must use my will and self-control and not let any silly fancies run away with me.
그인 나 이외에는 아무도 나를 도와 이 병을 낫게 할 수 없대. 내 의지를 사용해서 자기통제하고 어떤 어리석은 공상에도 놀아나면 안된다고 해.
There's one comfort, the baby is well and happy, and does not have to occupy this nursery with the horrid wallpaper.
내게 한가지 위로라면, 아기가 건강하고 행복해, 끔찍한 벽지가 있는 이 육아실에 있지 않아도 된다구.
If we had not used it that blessed child would have! What a fortunate escape!
우리가 이 방을 쓰지 않았다면 사랑스러운 아기가 썼겠지! 얼마나 다행인지!
Why, I wouldn't have a child of mine, an impressionable little thing, live in such a room for worlds.
있잖아, 나는 절대로 내 아이를, 민감한 이 작은 아이를, 이런 방안에 살게 하지 않을 거야.
I never thought of it before, but it is lucky that John kept me here after all. I can stand it so much easier than a baby, you see.
이건 전에는 생각하지 못했는데, 존이 나를 여기 둔 것은 다행이야. 나는 아기보다 훨씬 쉽게 이걸 견딜 수 있어, 알지?
Of course I never mention it to them any more, - I am too wise, - but I keep watch of it all the same.
물론, 나는 더 이상 사람들한테 이걸 말하지 않아 - 난 현명하거든 - 하지만 똑같이 계속 벽지를 보고 있지.
There are things in that paper that nobody knows but me, or ever will.
벽지 속에는 어떤 것들이 있어. 나외엔 아무도 모르고, 앞으로도 모를거야.
Behind that outside pattern the dim shapes get clearer every day.
저 외부 패턴 뒤에 흐릿한 형체들이 매일 뚜렷해지고 있어.
It is always the same shape, only very numerous.
언제나 같은 형체야. 단지 엄청 갯수가 많아.
And it is like a woman stooping down and creeping about behind that pattern.
그건 마치 어떤 여자가 몸을 웅크리고서 패턴뒤에서 기어다니는 것 처럼 보여.
I don't like it a bit. I wonder - I begin to think - I wish John would take me away from here!
난 이게 좀 싫어. 존이 나를 여기서 꺼내 주면 좋겠다고 생각하기 시작해.
It is so hard to talk with John about my case, because he is so wise, and because he loves me so.
존에게 내 상태애 대해 말하기는 너무 어려워. 그는 너무 똑똑하고 나를 매우 사랑하니까.
But I tried it last night.
하지만 지난밤 시도했지.
It was moonlight. The moon shines in all around, just as the sun does.
달밤이었어. 달빛은 햇빛이 그렇듯 온사방에서 빛나지.
I hate to see it sometimes, it creeps so slowly, and always comes in by one window or another.
난 어떨땐 그게 보기 싫어, 그건 이 창문 아니면 저 창문으로 들어와선, 아주 천천히 기어다녀.
John was asleep and I hated to waken him, so I kept still and watched the moonlight on that undulating wallpaper till I felt creepy.
존은 잠들어 있고 그를 깨우기 싫어, 그래서 난 조용히 저 물결치는 벽지위에 비친 달빛을 바라봤어, 오싹해 질때까지.
The faint figure behind seemed to shake the pattern, just as if she wanted to get out.
뒤쪽의 희미한 인물이 앞의 패턴을 흔드는 것 같아, 마치 그녀는 나오고 싶어하는 것 같아.
I got up softly and went to feel and see if the paper did move, and when I came back John was awake.
나는 살며시 일어나 벽지가 정말 움직이는지 만져 보려고 다가갔어. 돌아왔더니 존이 깨어 있었지.
What is it, little girl? he said. "Don't go walking about like that - you'll get cold."
무슨 일이지, 꼬마 아가씨? 그가 말했어. "그렇게 돌아다니지 마, 감기걸려"
I though it was a good time to talk, so I told him that I really was not gaining here, and that I wished he would take me away.
지금이 얘기하기 좋은 기회라고 했어. 그래서 말했지, 난 여기서 전혀 낫고 있지 않다고, 그러니 나를 다른 곳에 데려가 달라고.
Why darling! said he, "our lease will be up in three weeks, and I can't see how to leave before.
여보 있잖아, 그가 말했어. "임대기간이 3주면 끝나, 그 전에 떠날 방법은 모르겠다구."
The repairs are not done at home, and I cannot possibly leave town just now.
원래 집수리도 않끝난데다, 나는 지금 이 마을을 떠날 수 없어.
Of course if you were in any danger I could and would, but you really are better, dear, whether you can see it or not.
물론 당신이 혹시라도 위험하다면 그럴 수 있고, 또 그럴거지만, 당신은 정말 좋아지고 있어, 당신이 알던 모르던.
I am a doctor, dear, and I know. You are gaining flesh and color, your appetite is better. I feel really much easier about you.
나는 의사라구, 여보. 난 알아. 당신은 살도 붙고 혈색도 돌아오고 있어, 식욕도 좋아졌어. 정말 한시름 놓았다니까.
I don't weigh a bit more, said I, "nor as much; and my appetite may be better in the evening, when you are here, but it is worse in the morning when you are away."
몸무게는 조금도 늘지 않았어요, 난 말했지. "오히려 줄었다구요. 식욕은 당신이 있는 저녁에 더 좋을 수 있지만, 당신이 나간 아침에는 더 안좋아요"
Bless her little heart! said he with a big hug;
이 연약한 마음에 신의 가호를! 이렇게 말하더니 그가 껴안더라구;
she shall be as sick as she pleases! But now let's improve the shining hours by going to sleep, and talk about it in the morning!
아프고 싶은 만큼 아프도록 해! 하지만 시간을 아껴서 자고, 아침에 얘기하자구.
And you won't go away? I asked gloomily.
그러면 안 떠날거에요? 난 우울하게 물었어.
Why, how can I, dear? It is only three weeks more and then we will take a nice little trip of a few days while Jennie is getting the house ready. Really, dear, you are better!
어떻게? 3주만 더 있으면 되고 제니가 집을 준비 해놓을 동안 며칠 짧게 여행을 하자고. 정말로 당신 좋아졌어!
Better in body perhaps - I began, and stopped short, for he sat up straight and looked at me with such a stern, reproachful look that I could not say another word.
몸은 좋아졌을지라도-말하려다가 입을 닫았어. 그가 똑바로 앉아서 엄하고 꾸짖는 표정으로 바라보아서 더 이상 말할 수가 없었지.
My darling, said he, "I beg of you, for my sake and for our child's sake, as well as for your own, that you will never for one instant let that idea enter your mind!
여보, 그가 말했어, "부탁할께. 당신 뿐만 아니라 나와 우리 아이를 위해서 한 순간이라도 그런 생각을 하지마!
There is nothing so dangerous, so fascinating, to a temperament like yours. It is a false and foolish fancy. Can you not trust me as a physician when I tell you so?"
당신같은 기질에는 그렇게 위험하고 넋을 빼는게 없어. 이건 거짓되고 바보같은 상상이야. 당신 내가 의사로서 말하는데 못 믿어?"
So of course I said no more on that score, and we went to sleep before long. He thought I was asleep first, but I wasn't, -
그러니 나는 더 이상 아무 말 못하고, 우리는 곧 다시 잠들었어. 그이는 내가 잠들었다고 생각했지만, 나는 아니었어.
I lay there for hours trying to decide whether that front pattern and the back pattern really did move together or separately.
나는 거기 몇시간 동안 누워서 앞쪽 패턴과 뒤쪽 패턴이 함께 움직였는지 따로 움직였는지 결론을 내리려고 노력했어.
On a pattern like this, by daylight, there is a lack of sequence, a defiance of law, that is a constant irritant to a normal mind.
이런 패턴은 있잖아, 한낮의 빛아래선, 순서는 없고, 법칙에 대한 반항이 있어. 평범한 정신에겐 지속적인 자극물이지.
The color is hideous enough, and unreliable enough, and infuriating enough, but the pattern is torturing.
색깔은 충분히 끔찍하고, 충분히 믿을 수 없고, 충분히 짜증나는데, 패턴은 고문 받는 것 같아.
You think you have mastered it, but just as you get well under way in following, it turns a back somersault and there you are.
내가 완전히 알아냈다고 생각하지, 하지만 잘 따라서 왔을 때 그것은 뒤돌아 공중제비를 넘지, 거봐, 그렇다니까.
It slaps you in the face, knocks you down, and tramples upon you. It is like a bad dream.
내 얼굴을 때리고, 넘어뜨리고 날 밟아 뭉개. 이건 마치 악몽같아.
The outside pattern is a florid arabesque, reminding one of a fungus.
바깥쪽 패턴은 아주 화려한 아라베스크인데, 어떤 곰팡이처럼 보여.
If you can imagine a toadstool in joints, an interminable string of toadstools, budding and sprouting in endless convolutions, - why, that is something like it.
독버섯을 상상해봐, 서로 연결된, 끝없이 연결된 독버섯을, 무한하게 소용돌이 모양으로 싹틔우면서… 있잖아, 이런 모양이야.
That is, sometimes!
근데 , 항상 그렇다는건 아니야!
There is one marked peculiarity about this paper, a thing nobody seems to notice but myself, and that is that it changes as the light changes.
이 벽지에는 아주 특별한게 있어, 나 이외에 아무도 눈치채지 못한거 같은데, 이게 빛이 바뀌면 따라서 변한다는거야.
When the sun shoots in through the east window - I always watch for that first long, straight ray - it changes so quickly that I never can quite believe it.
태양이 동쪽 창가를 쏘아져 들어오면 - 나는 언제나 그 첫번째의 길고 곧은 광선을 바라봐 - 이건 너무 빨리 변해서 믿을 수 없을 정도야.
That is why I watch it always.
그것이 내가 항상 이걸 지켜보는 이유야.
By moonlight - the moon shines in all night when there is a moon - I wouldn't know it was the same paper.
달빛 아래선 - 달이 뜰땐 밤새 달빛이 비추지 - 이게 같은 벽지인지 모를 정도야.
At night in any kind of light, in twilight, candlelight, lamplight, and worst of all by moonlight, it becomes bars!
밤에는 있잖아, 어떤 빛 아래서도, 그게 어슴푸레한 빛이건, 촛불이건, 등잔불이건, 가장 심하게는 달빛 아래선, 그건 창살이 된다구!
The outside pattern I mean, and the woman behind it is as plain as can be.
바깥쪽 패턴 말이야, 그리고, 그 뒤의 여인은 가장 뚜렷해진다구.
I didn't realize for a long time what the thing was that showed behind, - that dim sub-pattern, - but now I am quite sure it is a woman.
나는 오랫동안 뒤에 보이는 그게 그것인지 몰랐어 - 희미한 숨은 패턴 말야 - 하지만 이젠 확신해, 이건 여자야.
By daylight she is subdued, quiet. I fancy it is the pattern that keeps her so still. It is so puzzling. It keeps me quiet by the hour.
낮의 빛 아래선 그녀는 가라앉아 있어, 조용히. 내 상상엔 패턴이 그녀를 가만히 있게 하나봐. 이건 너무 혼란스러워. 난 몇시간이나 조용히 이걸 보고 있지.
I lie down ever so much now. John says it is good for me, and to sleep all I can.
난 요즘 아주 오래 누워있어, 존은 내게 그게 좋대, 또 나는 아주 오래 잠을 자.
Indeed, he started the habit by making me lie down for an hour after each meal.
게다가, 그는 이제는 규칙적으로 식사후 한시간 동안 나를 누워있게 해.
It is a very bad habit, I am convinced, for, you see, I don't sleep.
그건 매우 나쁜 습관이야, 확신하는데, 있잖아, 나는 자지 않아.
And that cultivates deceit, for I don't tell them I'm awake, - oh, no!
그래, 그건 기만을 키우는 일이지. 내가 깨어있다고 사람들한테 말하지 않거든, 오 절대로 안돼지!
The fact is, I am getting a little afraid of John.
사실은, 존이 좀 무서워지고 있어.
He seems very queer sometimes, and even Jennie has an inexplicable look.
그인 때때로 아주 이상해 보여, 게다가 제니는 설명할 수 없는 표정을 짓지.
It strikes me occasionally, just as a scientific hypothesis, that perhaps it is the paper!
이따금 이런 생각이 드는데 말야, 마치 과학적 가설처럼, 그게 벽지일 거라는 생각이 들어.
I have watched John when he did not know I was looking, and come into the room suddenly on the most innocent excuses, and I've caught him several times looking at the paper!
내가 존을 본적이 있는데, 그인 내가 보고 있다는 것을 몰랐거든, 영 순진한 변명을 대고 갑자기 방에 들어와선, 벽지를 보는거야. 내가 몇번이나 봤어.
And Jennie too. I caught Jennie with her hand on it once.
제니도 그래. 한번은 제니가 그 위에 손 대고 있는 걸 봤다니까.
She didn't know I was in the room, and when I asked her in a quiet, a very quiet voice, with the most restrained manner possible, what she was doing with the paper,
그녀는 내가 방에 있는걸 몰랐어. 내가 그녀에게 물어봤을때, 조용히, 아주 조용한 목소리와 가능한한 최대로 절제된 투로, 그 벽지에 뭘 하고 있냐고 말야…
she turned around as if she had been caught stealing, and looked quite angry - asked me why I should frighten her so!
그녀는 마치 도둑질하다 잡힌것 처럼 돌아서선, 꽤 화난 것처럼 보였어 - 나더러 왜 무섭게 하냐는 거야!
Then she said that the paper stained everything it touched, that she had found yellow smooches on all my clothes and John's, and she wished we would be more careful!
그리곤, 벽지에 닿으면 무엇이든 물이 든다면서, 나와 존의 모든 옷가지에 노란 얼룩을 봤다고, 우리더러 좀더 주의하라나!
Did not that sound innocent? But I know she was studying that pattern, and I am determined that nobody shall find it out but myself!
그거 순진하게 들리지 않아? 하지만 난 알아. 그녀는 그 패턴을 관찰하고 있었다구. 결심했어! 나 이외에는 아무도 이걸 발견할 수 없게 해야겠어!
Life is very much more exciting now than it used to be.
생활이 전보다 훨씬 흥미진진 해졌어
You see I have something more to expect, to look forward to, to watch. I really do eat better, and am more quiet than I was.
있잖아, 난 뭔가 더 보길 기대하고 바랄게 생겼어. 난 이제 정말 더 잘먹고, 전보다 더 조용해졌어.
John is so pleased to see me improve! He laughed a little the other day, and said I seemed to be flourishing in spite of my wallpaper.
존은 내가 나아져서 정말 기뻐해! 요전날엔 좀 웃더라구, 내 벽지에도 불구하고 내가 발전하고 있다나..
I turned it off with a laugh. I had no intention of telling him it was because of the wallpaper - he would make fun of me. He might even want to take me away.
나도 웃음으로 얼버무렸지. 이게 다 벽지때문이라고 말할 의도는 전혀 없다구 - 그이는 나를 조롱할거야. 심지어는 나를 데려가고 싶어할 수도 있어.
I don't want to leave now until I have found it out. There is a week more, and I think that will be enough.
난 이젠 떠나고 싶지않아, 내가 밝혀낼 때까진. 한주 더 남았고 그거면 충분해.
I'm feeling ever so much better! I don't sleep much at night, for it is so interesting to watch developments; but I sleep a good deal in the daytime.
어떤 때보다도 기분이 좋아! 밤엔 그다지 잠을 많이 자지 않아. 진전을 보는게 정말 흥미롭거든; 하지만 낮에는 엄청 많이 자.
In the daytime it is tiresome and perplexing.
낮에는 피곤하고 혼란스러워.
There are always new shoots on the fungus, and new shades of yellow all over it. I cannot keep count of them, though I have tried conscientiously.
언제나 곰팡이 무늬엔 새로 가지가 피어나고 새 음영이 그 위를 뒤덮지. 의식적으로 노력해봤지만, 계속 그것들을 세지는 못하겠어.
It is the strangest yellow, that wallpaper! It makes me think of all the yellow things I ever saw - not beautiful ones like buttercups, but old foul, bad yellow things.
저 벽지는 정말 이상한 노란색이야! 이건 내가 지금까지 보았던 모든 노란것들을 생각나게 한다구 - 미나리아재비 같이 아름다운 것들 말고, 오래되고 더럽고 나쁜 노란것들 말이야.
But there is something else about that paper - the smell! I noticed it the moment we came into the room, but with so much air and sun it was not bad.
하지만 저 벽지에는 뭔가 다른게 있어 - 냄새! 난 우리가 방에 들어선 순간 알았지만 공기와 햇빛이 풍성해서 그렇게 나쁘지는 않았어.
Now we have had a week of fog and rain, and whether the windows are open or not, the smell is here.
지금은 일주일내내 안개가 끼고 비가 왔거든, 그러니 창문을 열든 닫든, 여긴 그 냄새가 난다구.
It creeps all over the house.
이 냄새가 집안 전체를 기어다니고 있어.
I find it hovering in the dining-room, skulking in the parlor, hiding in the hall, lying in wait for me on the stairs.
이 냄새는 식당에도 떠돌고, 응접실에도 슬그머니 숨어든데데다가, 홀에 숨어 누워선 내가 계단오르기를 기다리고 있어.
It gets into my hair.
머리카락 안에도 스며든다구,
Even when I go to ride, if I turn my head suddenly and surprise it - there is that smell!
내가 뭘 타러 갈때도, 내가 머리를 갑자기 돌려 놀래키면, 거기 그 냄새가 있지!
Such a peculiar odor, too! I have spent hours in trying to analyze it, to find what it smelled like.
참 독특한 냄새이기도 해. 이게 무슨 냄새인지 알아내려고 그것을 분석하면서 몇시간을 보냈다구.
It is not bad - at first, and very gentle, but quite the subtlest, most enduring odor I ever met.
나쁘지 않아, 처음엔. 부드럽고 꽤 미묘하지, 내가 맡아본 냄새중에 가장 오래가.
In this damp weather it is awful. I wake up in the night and find it hanging over me.
이런 습한 날씨에는 끔찍해. 밤에 깨보면 내 위에 걸려있어.
It used to disturb me at first. I thought seriously of burning the house - to reach the smell.
처음에는 신경쓰이곤 했어. 냄새를 없애려 집을 불지를까 진지하게 생각했지.
But now I am used to it. The only thing I can think of that it is like is the color of the paper! A yellow smell.
하지만 이젠 익숙해 졌어. 내가 오직 생각할 수 있는건, 이게 벽지의 색깔 같다는 거야. 노란 냄새..
There is a very funny mark on this wall, low down, near the mopboard.
이 벽지엔 아주 재미있는 표시가 있어, 저 아래, 걸레받이 근처에 말야.
A streak that runs round the room. It goes behind every piece of furniture, except the bed, a long, straight, even smooch, as if it had been rubbed over and over.
방 전체를 둘러 한줄기 선이 있어. 그건 모든 가구들 뒤에도 있어, 침대만 빼고. 길고, 곧고, 고른 얼룩이지. 마치 문지르고 문질러서 생긴것 처럼…
I wonder how it was done and who did it, and what they did it for. Round and round and round - round and round and round - it makes me dizzy!
이게 어떻게 생겼는지, 누가 그랬는지, 그리고 그들이 무엇을 위해 그랬는지 궁금해. 돌고, 돌고, 돌고, 돌아, - 돌고, 돌고, 돌고, 돌아 - 어지러워.
I really have discovered something at last.
난 마침내 무언가 알아냈어.
Through watching so much at night, when it changes so, I have finally found out.
밤에 그토록 많이 지켜봐서, 벽지가 그렇게 바뀔때, 난 마침내 발견했지.
The front pattern does move - and no wonder! The woman behind shakes it!
앞쪽 패턴이 움직여, 틀림없어? 그 여자가 그걸 흔든다구!
Sometimes I think there are a great many women behind, and sometimes only one, and she crawls around fast, and her crawling shakes it all over.
어떨땐 수 많은 여자들이 뒤에 있어, 어떨땐 한명이야, 그녀가 매우 빠르게 기어다녀, 그렇게 기어다니니 그걸 흔드는 게지.
Then in the very bright spots she keeps still, and in the very shady spots she just takes hold of the bars and shakes them hard.
아주 밝은 부분에서는 그 여잔 가만히 있다가도, 아주 어두운 부분에서는 창살을 잡고 세게 흔들어대
And she is all the time trying to climb through. But nobody could climb through that pattern - it strangles so; I think that is why it has so many heads.
그리고 그 여자는 계속 넘어서 나오려고 해. 하지만 아무도 그 패턴을 타고 넘어 나올 수 없지 - 그건 엄청 옥죄이거든; 그래서 저기 그렇게 많은 머리들이 있나봐.
They get through, and then the pattern strangles them off and turns them upside-down, and makes their eyes white!
그들이 머리를 내밀면, 패턴이 그들을 목조르지, 그리곤 거꾸로 뒤집어, 그들의 눈을 허옇게 만들지!
If those heads were covered or taken off it would not be half so bad.
그들의 머리를 가렸거나, 잘라버렸더라면 그렇게 나쁘진 않았을꺼야.
I think that woman gets out in the daytime!
내 생각에 그여자가 낮에 나오는것 같아!
And I'll tell you why - privately - I've seen her!
왜 그런지 말해줄께 - 비밀이야 - 내가 그여잘 봤어!
I can see her out of every one of my windows!
내 방 모든 창문 밖으로 그녀를 볼 수 있어!
It is the same woman, I know, for she is always creeping, and most women do not creep by daylight.
같은 여자야, 난 알아, 왜냐하면 항상 그여잔 기어 다니니까. 대부분의 여자들은 낮에 기어다니지 안잖아.
I see her on that long shaded lane, creeping up and down. I see her in those dark grape arbors, creeping all around the garden.
난 그 여자가 저 긴 그늘진 오솔길을 위아래로 기어다니는게 보여. 저 어두운 포도넝쿨 정자안에서도 보여, 정원을 온통 기어 다니는 여자가 보여.
I see her on that long road under the trees, creeping along, and when a carriage comes she hides under the blackberry vines.
나무들 아래 저 긴 길을 따라 기어다니는 여자가 보여, 마차가 오면 그 여잔 블랙베리 덤불 아래로 숨어.
I don't blame her a bit. It must be very humiliating to be caught creeping by daylight!
조금도 여자를 탓하진 않아. 낮에 기어다는것을 들키는건 엄청 창피할꺼야.
I always lock the door when I creep by daylight. I can't do it at night, for I know John would suspect something at once.
나는 말야, 낮에 기어 다닐 때는 방문을 잠그지. 밤에는 기어다니지 못해, 존이 당장 뭔가 의심할 것을 알거든.
And John is so queer now, that I don't want to irritate him. I wish he would take another room! Besides, I don't want anybody to get that woman out at night but myself.
존이 요샌 정말 별나서, 그를 짜증나게 하고 싶지 않아. 그이가 다른 방을 썼으면 좋겠어. 게다가 밤에 그여자가 나온는 걸 나 말고 다른 사람이 알게하고 싶지않아.
I often wonder if I could see her out of all the windows at once.
종종 그 여자가 한꺼번에 모든 창문에서 나오는 것을 볼 수 있게 될까 궁금해.
But, turn as fast as I can, I can only see out of one at one time.
하지만 내가 아무리 시선을 빨리 돌려도, 한번에 한 곳에서 나오는 것만 볼 수 있어.
And though I always see her she may be able to creep faster than I can turn!
또 내가 그 여자를 볼 수 있긴 하지만 그녀는 내가 도는 것 보다 더 빨리 기어가는 것 같아.
I have watched her sometimes away off in the open country, creeping as fast as a cloud shadow in a high wind.
가끔은 그 여자가 저멀리 탁트인 전원을 기어가는걸 봤어. 높은 바람에 흘러가는 구름 그림자만큼 빠르게 말이야.
If only that top pattern could be gotten off from the under one! I mean to try it, little by little.
저 바깥 패턴을 벗겨낼 수 있으면 좋으련만, 그 아래 패턴한테서 말이야. 난, 정말 해보려고 해, 조금씩 조금씩.
I have found out another funny thing, but I shan't tell it this time! It does not do to trust people too much.
난 또 하나 재미있는 걸 발견했어, 하지만 이번엔 말하지 않을래. 사람들을 너무 믿으면 안돼거든.
There are only two more days to get this paper off, and I believe John is beginning to notice. I don't like the look in his eyes.
벽지를 뜯어낼 시간이 이틀밖에 남지 않았어. 그리고존이 눈치채기 시작한 것 같아. 그이 눈빛이 마음에 안들어.
And I heard him ask Jennie a lot of professional questions about me. She had a very good report to give.
그이가 제니에게 엄청 많은 질문을 하는 걸 들었어, 전문가적 질문들 말이야. 그녀는 꽤 좋은 답변을 했지.
She said I slept a good deal in the daytime.
그녀는 내가 낯 시간에 상당히 많이 잔다고 했어.
John knows I don't sleep very well at night, for all I'm so quiet!
내가 밤에 그렇게 조용한데도, 존은 내가 밤에 잘 자지 않는다는걸 알아.
He asked me all sorts of questions, too, and pretended to be very loving and kind.
나한테도 온갖 종류의 질문을 하더라고, 날 사랑하고, 친절한척 하면서 말야.
As if I couldn't see through him!
마치 내가 그이 속을 꿰뚫어 볼 수 없는것 처럼 말이야!
Still, I don't wonder he acts so, sleeping under this paper for three months.
3개월 동안 이 벽지 밑에서 잤으니 그가 그렇게 행동하는 것도 이상하지 않아.
It only interests me, but I feel sure John and Jennie are secretly affected by it.
내겐 좀 흥미로울뿐이지만, 존과 제니는 벽지에게서 은밀히 영향을 받은게 틀림없다구 느껴.
Hurrah! This is the last day, but it is enough. John is to stay in town over night, and won't be out until this evening.
만세! 마지막 날이야, 하지만 충분해. 존은 밤새 시내에 있을 예정이고, 오늘 저녁까지는 나가지 않을거야.
Jennie wanted to sleep with me - the sly thing! but I told her I should undoubtedly rest better for a night all alone.
제니는 나랑 같이 자고 싶대, 교활한 것! 난 의심할 여지 없이 밤새 혼자 자는게 더 잘 쉬는 거라고 말해줬지.
That was clever, for really I wasn't alone a bit! As soon as it was moonlight, and that poor thing began to crawl and shake the pattern, I got up and ran to help her.
그건 재치있었어, 왜냐면 사실 나는 전혀 혼자가 아니었거든! 달이 뜨자마자, 그 가엾은 것이 기어 다니며 패턴을 흔들기 시작했고, 난 일어나 도와주러 달려갔어.
I pulled and she shook, I shook and she pulled, and before morning we had peeled off yards of that paper.
난 당기고, 그녀는 흔들고, 내가 흔들면 그녀가 당기고, 그렇게 우린 아침이 되기전에 몇 야드나 벽지를 뜯어냈어.
A strip about as high as my head and half around the room.
한 조각이 내 머리만큼 높고 방 둘레의 반이나 돼.
And then when the sun came and that awful pattern began to laugh at me I declared I would finish it to-day!
그리곤 해가 떠서 저 끔찍한 패턴이 나를 비웃기 시작했을때, 난 오늘 이걸 끝내버리겠다고 선언했어!
We go away to-morrow, and they are moving all my furniture down again to leave things as they were before.
우린 내일 떠날테고, 사람들이 내 모든 가구들을 아래로 옮겨 물건들을 원래대로 남길꺼야.
Jennie looked at the wall in amazement, but I told her merrily that I did it out of pure spite at the vicious thing.
제니가 놀라서 벽을 바라봤지만, 난 그녀에게 명랑하게 말해주었어, 내가 했다고, 순전히 저 사악한 것에 대한 앙심때문에 말이야.
She laughed and said she wouldn't mind doing it herself, but I must not get tired.
그녀는 웃으면서 말했어, 자기가 해도 상관없었다고, 내가 피곤해지면 안된다면서 말이야.
How she betrayed herself that time!
그때 그녀가 본심이 드러났지!
But I am here, and no person touches this paper but me - not alive!
하지만 내가 여기 있다구, 나말고 아무도 저 벽지에 손 못대 - 산채로는!
She tried to get me out of the room - it was too patent!
그녀는 나를 방 밖으로 내보내려고 했어 - 너무 속이 뻔하지!
But I said it was so quiet and empty and clean now that I believed I would lie down again and sleep all I could; and not to wake me even for dinner - I would call when I woke.
하지만 난 방이 너무 조용하고, 텅비고, 깨끗해서 다시 누워 할 수 있는한 자겠다고 말했어. 저녁 식사에도 깨우지 말라고, 내가 깨면 부르겠다고..
So now she is gone, and the servants are gone, and the things are gone, and there is nothing left but that great bedstead nailed down, with the canvas mattress we found on it.
그래서 그녀도 갔고, 하인들도 가고, 물건들도 갔어. 못박힌 커다란 침대 받침과 그 위에 있던 캔버스천 매트리스만 남았지.
We shall sleep downstairs to-night, and take the boat home to-morrow.
우리는 오늘밤 아래층에서 자야해, 내일 집으로 가는 배를 타야 되거든.
I quite enjoy the room, now it is bare again.
난 이 방이 꽤나 좋아, 이제 다시 벗겨져 있거든.
How those children did tear about here!
그 아이들이 여기를 얼마나 뜯어 놓았는지!
This bedstead is fairly gnawed!
침대 받침은 갉아먹힌 자국이 꽤 있어!
But I must get to work.
하지만 난 일해야해
I have locked the door and thrown the key down into the front path.
난 문을 잠그고 열쇠를 앞 통로에 던져버렸어.
I don't want to go out, and I don't want to have anybody come in, till John comes.
난 나가고 싶지 않고, 아무도 들어오는걸 원하지 않아. 존이 올때까진.
I want to astonish him.
그이를 놀래켜주고 싶어.
I've got a rope up here that even Jennie did not find. If that woman does get out, and tries to get away, I can tie her!
난 제니조차도 모르게 로프를 여기 가져다 놓았지. 그 여자가 밖으로 나오고, 도망치려하면, 그녀를 묶을 수 있어.
But I forgot I could not reach far without anything to stand on!
하지만 올라탈게 없으면 손이 높이 닿지 않는다는 걸 잊었어!
This bed will not move!
이 침대는 움직이질 않아!
I tried to lift and push it until I was lame, and then I got so angry I bit off a little piece at one corner - but it hurt my teeth.
난 이걸 팔이 저리도록 들고 밀고 해봤어, 화가 났지! 한쪽 구석을 조금 물어뜯었어 - 하지만 이가 아파.
Then I peeled off all the paper I could reach standing on the floor.
그리곤 바닥에 선채로 손 닿는데까지 벽지를 뜯어 냈어.
It sticks horribly and the pattern just enjoys it! All those strangled heads and bulbous eyes and waddling fungus growths just shriek with derision!
이건 끔찍하게 붙어있고, 패턴은 그저 이걸 즐거워해! 저 모든 목졸린 머리들과, 둥그런 눈들과, 이리저리 자라난 곰팡이들이 새된소리로 비아냥거려!
I am getting angry enough to do something desperate. To jump out of the window would be admirable exercise, but the bars are too strong even to try.
너무 화가나서 뭔가 필사적으로 해야겠어. 창문밖으로 뛰어내리는 것도 존경받을 만한 행위가 되겠지만, 창살들이 너무 강해서 시도조차 못하겠어.
Besides I wouldn't do it. Of course not. I know well enough that a step like that is improper and might be misconstrued.
게다가 난 그러지 않을꺼야. 당연히 아니지. 난 그런 단계의 행동은 부적절하고 잘못 해석될 여지가 있다는걸 충분히 안다구.
I don't like to look out of the windows even - there are so many of those creeping women, and they creep so fast.
창문 밖을 내다보기도 싫어 - 그 기어다니는 여자들이 너무 많아, 그리고 엄청 빨라.
I wonder if they all come out of that wallpaper as I did?
저 여자들이 나처럼 모두 벽지에서 나온건지 궁금하네.
But I am securely fastened now by my well-hidden rope - you don't get me out in the road there!
하지만, 난 지금 내 보이지 않는 줄에 단단이 묶여 있다구 - 날 저기 길로 내쫓지 못해.
I suppose I shall have to get back behind the pattern when it comes night, and that is hard!
내 생각엔 밤이 되면 패턴 뒤로 돌아가야 할 것 같은데, 그건 좀 어렵네!
It is so pleasant to be out in this great room and creep around as I please!
이 커다란 방에서 내 마음껏 기어 다닐 수 있으니 너무 즐거워!
I don't want to go outside. I won't, even if Jennie asks me to.
밖에 나가고 싶지 않아. 안 그럴꺼야, 제니가 부탁해도 말이야.
For outside you have to creep on the ground, and everything is green instead of yellow.
밖에선 땅위에서 기어야 하잖아, 게다가 모든게 초록색이야, 노란색이 아니라..
But here I can creep smoothly on the floor, and my shoulder just fits in that long smooch around the wall, so I cannot lose my way.
하지만 여기선 방바닥 위에서 부드럽게 기어다닐 수 있지, 또 내 어깨가 벽을 따라난 저 긴 얼룩에 딱 맞아, 길을 잃을 염려가 없지.
Why, there's John at the door!
이런, 존이 문밖에 왔네!
It is no use, young man, you can't open it!
소용 없네, 젊은이, 자넨 문을 열수 없어!
How he does call and pound!
그이가 어찌나 소리치고 두드리는지!
Now he's crying for an axe.
이젠 도끼를 찾고 있어.
It would be a shame to break down that beautiful door!
저 아름다운 문을 부수는건 부끄러운 일이지!
John dear! said I in the gentlest voice, "the key is down by the front steps, under a plantain leaf!"
존 여보! 나는 가장 부드러운 목소리로 말했어, “열쇠는 앞쪽 현관 계단 옆에 있어요, 질경이 잎 밑에요.”
That silenced him for a few moments.
그랬더니 그이가 잠시 조용해졌어.
Then he said - very quietly indeed, "Open the door, my darling!"
그리곤 그이가 말했어 - 아주 조용히, "문열어, 여보!"
I can't, said I. "The key is down by the front door under a plantain leaf!"
그럴 수 없어요, 내가 말했지. "열쇠는 저 아래 현관 옆 질경이 잎 밑에 있어요"
And then I said it again, several times, very gently and slowly, and said it so often that he had to go and see, and he got it, of course, and came in.
그리곤 같은 말을 또 했지, 여러 번, 아주 부드럽고 천천히, 너무 여러 번 말해서 그이가 가서 보고 열쇠를 찾아왔어, 그리곤 들어왔지.
He stopped short by the door.
그이가 잠시 문 옆에 멈췄어.
What is the matter? he cried. "For God's sake, what are you doing!"
뭐가 문제야? 그이가 외쳤어. "하나님 맙소사, 당신 뭘하고 있는거야!"
I kept on creeping just the same, but I looked at him over my shoulder.
나는 똑 같이 계속 기었어, 하지만 어깨 너머로 그를 보았지.
I've got out at last, said I, "in spite of you and Jane! And I've pulled off most of the paper, so you can't put me back!"
마침내 나왔다구, 내가 말했어, "당신과 제인을 무릅쓰고! 그리고 내가 벽지를 거의 다 벗겨냈어. 당신은 나를 돌려보내지 못해!"
Now why should that man have fainted? But he did, and right across my path by the wall, so that I had to creep over him every time!
그런데 이 남자가 기절할 것까진 없잖아? 하지만 기절했네, 그것도 바로 내가 다니는 길을 가로 막고서, 벽 옆에 말이야. 그러니 내가 매번 그 위를 넘어서 기어야해!
Dr. Tim McGee's lecture on 'The Yellow Wallpaper'.
댓글
댓글 쓰기